El pasado 13 de agosto se llevó a cabo la presentación del libro “Diccionario Mapuche Bilingüe: Pewenche Kimdugun”. La actividad, realizada en el Auditorio de la Facultad de Agronomía de la Universidad de Concepción, tuvo a Paulina Urrea Ancanao, doctoranda en lingüística e integrante del proyecto UCO2295, como presentadora de la obra.
Esta instancia destacó por su relevancia en el contexto de la revitalización lingüística, en la que esta tercera edición del diccionario representa un valioso aporte para la preservación y actualización de la lengua y cultura Pewenche. Asimismo, subraya el compromiso de su autor, Octavio Huaiquillán Meliñir, con la difusión de la lengua mapuche, quien además es miembro del Consejo Asesor del proyecto UCO2295.
La obra ha sido financiada en todas sus ediciones mediante proyectos FONDART, lo que ha permitido su reedición y difusión. Esta edición en particular se publicó con los fondos adjudicados por el proyecto “Pewenche Kimdugun Küla Wirin” en la Línea Cultura de Pueblos Originarios del Fondart Regional.
La primera edición del diccionario fue monolingüe, y ha evolucionado hasta convertirse en una herramienta bilingüe que integra tanto el Pewenche Kimdugun como el español. “La motivación principal detrás de esta edición fue hacer un rescate y puesta en valor del chedungun como variante cultural y lingüística Pewenche del mapudungun, que al igual que la lengua en general, se encuentra en un proceso de desplazamiento y en riesgo de desaparecer, por lo que todos los esfuerzos son relevantes a la hora de rescatarlo, valorizarlo y difundirlo”, explicó Tamara Burgos Nahuelpan, coordinadora del proyecto FONDART.
El desarrollo del diccionario incluyó un proceso de retroalimentación respecto a conceptos del mapudungun y conversación, traspaso de información con hablantes nativos del Pewenche desarrollado en una visita a Lonquimay -lugar del cual Octavio es originario- lo que aseguró que el contenido del libro no solo fuera preciso, sino también culturalmente relevante.
Burgos Nahuelpan enfatizó que el diccionario no es solo una herramienta de traducción, sino también un compendio de interpretaciones culturales y descripciones que reflejan la cosmovisión de los hablantes nativos. “Una lengua no es solo una forma de comunicarse, sino una manera de enfrentar el mundo, de posicionarse ante él, que los hablantes nativos llevan consigo desde esa lengua que aprendieron en su infancia, a través de la que representan prácticas culturales, creencias, formas organizativas, etc”, comentó.
El diccionario se encuentra a la venta a través del Facebook de Octavio Huaiquillán Miliñir, anímate a obtenerlo y estudiar mapudungun.